sportsoreo.blogg.se

Trainslation
Trainslation






trainslation

All translation services contribute to the development of official United Nations terminology and the multilingual database UNTERM, which is available to the public here. Members of the English Translation and Editorial Service also produce the official summary records of proceedings of certain meeting bodies (see Précis-writing).Īnother key responsibility of translators is the standardization of terms in the six official languages. In addition to translating texts, language staff in the translation services also edit documents written in their language to ensure they are clear, coherent and factually accurate before their translation into the other languages (see more in Editing). The translations that United Nations translators produce not only facilitate the work of the Organization, they document its activities and thus play a crucial informational and archival role. The translation of the spoken word, whether simultaneously or consecutively, is referred to as “interpretation”. * Translation at the United Nations refers to the translation of the written word, that is, the translation of written texts from one language to another. United Nations translators are greatly assisted in this regard by the automated reference-checking and term-matching features of the technological tools they use, which include multilingual terminology databases and translation memories (see more in Innovation).

Trainslation series#

Like all parliamentary documentation, United Nations documents often form part of a series that makes consistent terminology use essential in many cases. Another challenge is the need for translators to write in a neutral variant of their language: translators in the French Translation Service, for example, aim to draft their translations in a style of French that will be readily understood by all French-speaking nations. The workload can also be highly unpredictable, with new additions to the agenda generating unexpected documentation for processing or international crises generating sudden rushes of urgent jobs. In addition, given the crucial role that multilingual documentation plays in supporting multilateralism and the deliberations of the Member States, the processing deadlines are invariably tight. They also vary considerably in type, from 60,000-word reports to 1-page diplomatic notes. The documents translated cover a broad range of technical, political, scientific, social, economic and legal matters, from peace and security to statistics, the law of the sea, economic development and the right to food. Translators must achieve the highest quality standards in terms of accuracy, readability and the use of correct terminology, while also meeting workload standards and translation deadlines to ensure timely delivery. Translation at the United Nations is particularly challenging for a number of reasons. Translation is just one step in the documentation process the others are editing and editorial and desktop publishing. There is also a small German Translation Section in New York, funded by the German-speaking Member States. The original Game Jam version is included in the game's folders.The six translation services of the Department for General Assembly and Conference Management are responsible for producing parliamentary documentation in the six official languages of the United Nations: Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish, as well as correspondence, publications and other documents to support meetings *. Later on after the Jam deadline, we spent two more weeks to polish the experience even more and release it here on Steam. Global Game JamThis game was originally developed in roughly 3 days for the Global Game Jam 2021 where the theme was "Lost & Found".

  • Uncover a myriad of mysteries and carefully placed Easter eggsįind your station, or become ever more lost in Trainslation.
  • Find the secrets behind the station names, hubs and incomplete maps.
  • Talk to other commuters and learn their stories in an effort to make sense of your situation.
  • Decipher the foreign, tangled and incomplete subway maps.
  • Uncover the mysteries that lie in the sprawling underground.
  • Try to find a way out of this Tower-of-Babel-esque navigation adventure.
  • While the main objective is as simple as finding your right stop, the more you explore, the more you’ll learn about the mysterious transport hub that seems to have a mind of its own. To navigate, you’ll have to rely on incomplete maps, unreliable commuters and even a sliver of luck.

    trainslation

    You find yourself lost in an intricate subway system with nothing but a strange word to guide you.Īs if that wasn’t bad enough, everything is written in a foreign language that you can’t understand.








    Trainslation